ボツワナ日記

ガレージのロボット?

ボツワナの英語普及率は4割程度という統計をどこかで見たことがありますが、ハボロネでは大抵のところで英語が通じます。(返事は現地語のセツワナであっても、こちらが言っていることはほとんどの人が理解してくれる。) とは言っても、私が慣れている英語・米語とは少し勝手が違っていて、辞書には載っているけれど聞いたこともない単語やフレーズなども意外に多く、時々戸惑うこともあります。

週末、タクシーに乗っていたら、運転手に「そこのガレージのロボットのところだよね?」と行き先を確認されました。 ええと、ガレージって、どちらのお宅のガレージなんだ??? しかもロボットなんていないし・・・と思っていたら、「そこのガソリンスタンドの信号」の意味。 警官の代わりに自動で交通整理をする信号をロボットとは確かにうまく言ったものです。 ようやくアフリカなまりの英語も聞き慣れてきましたが、まだまだ知らない言葉はたくさんありそうです。

コメント


管理者にだけ表示を許可する
 

ガレージのロボット!なるほど〜。
日本人が使うカタカナ語?和製英語?みたいなものかな。

帰国後の日本在住年数が長くなるほど、ヘタに自分が
日本人で意味が分かるだけに「これって和製英語だっけ、
それともちゃんと通じたっけ」という判断が出来なく
なってくるのが個人的にはショックなのよねぇ…(T_T)

あやこ | URL | 2007年02月21日(Wed)15:15 [EDIT]


和製英語みたいなものなのかなぁ??
ガレージは確か隣国ザンビアでも使っていたような気がするのですが、いまいち確信持てず。 英語もいろいろだなぁと面白いものです。

それにしても! あやちゃんが英語の判断に困るだなんて驚きです。 まぁあの頃は若かったってことよ、お互い。(笑)

Motoko | URL | 2007年02月24日(Sat)00:26 [EDIT]


 

トラックバック